详细信息
文化因素:译者在英汉互译中必须把握的关键
文献类型:会议论文
中文题名:文化因素:译者在英汉互译中必须把握的关键
作者:黄育红[1];
第一作者:黄育红
机构:[1]北京联合大学旅游学院;
第一机构:北京联合大学旅游学院
会议论文集:第18届世界翻译大会论文集
会议日期:2008年4月7日
会议地点:上海
主办单位:中国翻译协会
语种:中文
中文关键词:翻译文化;跨文化交流;英汉互译;文化差异
摘要:翻译是跨文化交流的重要手段,根据意大利学者DAVID KATAN的观点,译者应该是游移于不同文化之间的“文化中介者”。中国文化与英语文化间存在着巨大差异,造成了英汉互译中的各种障碍。本文首先阐述英汉互译中,译者必须了解英、汉语境下与该语篇相关的文化因素、相互差异及其对翻译产生的障碍,继而通过实例分析克服此类障碍应采取的方法、策略,以阐明把握文化因素是成为一名称职的“中英文化中介者”的关键。
参考文献:
正在载入数据...