详细信息
《流动的盛宴》三个译本评析
文献类型:期刊文献
中文题名:《流动的盛宴》三个译本评析
作者:迟红[1]
第一作者:迟红
机构:[1]北京联合大学应用文理学院
第一机构:北京联合大学应用文理学院
年份:2014
卷号:0
期号:14
起止页码:121-123
中文期刊名:海外英语
外文期刊名:Overseas English
语种:中文
中文关键词:《流动的盛宴》;译本;评析
摘要:众所周知,海明威是20世纪美国著名的作家、诺贝尔文学奖获得者。海明威的作品大多被译成中文,有的作品的译本还不止一种。对于这么一位有影响力的美国近代作家,翻译界也表现出了足够的重视。但每次阅读海明威作品的译本,总会觉得有些欠缺。其作品有独特的风格,而这种魅力,在译本中却很少体现。该文选择了2012年由上海译文出版社出版的汤永宽的译本、2012年由黄山书社出版的林之鹤译本以及2010年由外研社出版的蔡静的译本作为研究对象,从而进一步理解海明威的写作风范。
参考文献:
正在载入数据...