登录    注册    忘记密码

详细信息

译者主体性及文学翻译中的改写——以英译《狼图腾》为例    

文献类型:期刊文献

中文题名:译者主体性及文学翻译中的改写——以英译《狼图腾》为例

作者:孙志军[1]

第一作者:孙志军

机构:[1]北京联合大学师范学院

第一机构:北京联合大学师范学院

年份:2014

卷号:0

期号:12

起止页码:42-45

中文期刊名:语文学刊:外语教育与教学

语种:中文

中文关键词:主体性;改写;诗学;意识形

摘要:译者,作为源文本的执行者和操作者,具有多元身份,其主体性表现在"译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的在翻译活动中展现出来的主观能动性。其基本特征是翻译主体自觉的文化意识、人文品格和文化、审美创造性"。勒菲弗尔认为:翻译就是对原文的改写。本文以葛浩文翻译的《狼图腾》为研究对象,研究诗学、意识形态等因素对该著作英译的影响和操控。译者在多重主观、客观因素的影响下也表现出了其主体性。

参考文献:

正在载入数据...

版权所有©北京联合大学 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-8 
渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心