详细信息
译者主体性及文学翻译中的改写——以英译《狼图腾》为例
文献类型:期刊文献
中文题名:译者主体性及文学翻译中的改写——以英译《狼图腾》为例
作者:孙志军[1]
第一作者:孙志军
机构:[1]北京联合大学师范学院
第一机构:北京联合大学师范学院
年份:2014
卷号:0
期号:12
起止页码:42-45
中文期刊名:语文学刊:外语教育与教学
语种:中文
中文关键词:主体性;改写;诗学;意识形
摘要:译者,作为源文本的执行者和操作者,具有多元身份,其主体性表现在"译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的在翻译活动中展现出来的主观能动性。其基本特征是翻译主体自觉的文化意识、人文品格和文化、审美创造性"。勒菲弗尔认为:翻译就是对原文的改写。本文以葛浩文翻译的《狼图腾》为研究对象,研究诗学、意识形态等因素对该著作英译的影响和操控。译者在多重主观、客观因素的影响下也表现出了其主体性。
参考文献:
正在载入数据...